Termos e Condições

CONDIÇÕES GERAIS DE NEGÓCIO DA SPONTI-CAR GMBH

CONCEITO DE MOBILIDADE PARA MUNICÍPIOS (AGB) VERSÃO 10.2024

  1. ÂMBITO DE APLICAÇÃO

Besten Dank für das Interesse und das Vertrauen, das Sie der Sponti-Car GmbH (nachfolgend «Sponti-Car») entgegenbringen. Wir empfehlen Ihnen, die nachfolgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen sorgfältig durchzulesen. Diese AGB gelten ohne explizite anderslautende individuelle Vereinbarung für alle vertraglichen Beziehungen zwischen dem Nutzer und Sponti-Car, insbesondere für den Kundenvertrag (inkl. dessen Abschluss) und die Nutzung von Carsharing-Angeboten mit Fahrzeugen von Sponti-Car. Diese AGB bilden die vertragliche Basis zwischen Ihnen als Kunde und Sponti-Car. Für die Angebote von Sponti-Car gelten jeweils die Tarife und Gebühren zum Zeitpunkt der Nutzung. Diese werden durch die Anbietende Gemeinde bestimmt. Allfällige allgemeine Geschäftsbedingungen der Gemeinde und oder des Kunden, welche diesen AGB entgegenstehen oder davon abweichen, gelten ohne ausdrückliche schriftliche Erklärung von Sponti-Car als nicht akzeptiert, auch wenn die entsprechenden allgemeinen Geschäftsbedingungen des Kunden zu einem späteren Zeitpunkt als Grundlage für die Vertragsbeziehungen zwischen dem Kunden und Sponti-Car eingeführt worden sind.

  1. CONCLUSÃO DO CONTRATO

O contrato entre o cliente e a Sponti-Car é concluído com a aceitação incondicional da inscrição pela Sponti-Car. Tanto a inscrição quanto a confirmação de inscrição só podem ser feitas por escrito. O recebimento da confirmação de inscrição indica ao cliente que sua inscrição na Sponti-Car foi recebida, aceita pela Sponti-Car e que o contrato, portanto, foi concluído. Só a partir desse momento é possível utilizar as ofertas da Sponti-Car. A inscrição deve ser preenchida completamente e enviada a nós com uma cópia válida da carteira de motorista para a categoria de veículo B como anexo. Apenas inscrições preenchidas totalmente e assinadas pessoalmente podem ser processadas por nós. Cada usuário será submetido a uma verificação de crédito prévia em colaboração com a CRIF. A Sponti-Car reserva-se o direito de exigir o pagamento exclusivamente via cartão de crédito para clientes sem comprovação clara de crédito. Além disso, a Sponti-Car reserva-se o direito de recusar inscrições de novos clientes sem justificativa.

Cartão SPONTI

3.1 Novos clientes recebem, no momento da inscrição, um Cartão Sponti, que permite o acesso aos veículos equipados com computadores de bordo. Os utilizadores também podem optar por usar o Swisspass como meio. Neste caso aplicam‑se adicionalmente os AGB`s da Swisspass. Para cartões da Swisspass ou de outros produtos de cooperação, fala‑se em «Partner-Karte». Quando o Partner-Karte é emitido por empresas parceiras, a responsabilidade pelo cartão recai sobre a empresa parceira (cartões de substituição etc.)
3.2 O Cartão Sponti ou o Partner-Karte é pessoal e não transferível, não pode ser entregue a terceiros e deve ser guardado cuidadosamente. Os clientes são responsáveis por qualquer uso indevido do Cartão Sponti e do Partner-Karte por terceiros (por exemplo, divulgação não autorizada ou falta de comunicação de perda) e pelos danos resultantes. Com um Cartão Sponti e um Partner-Karte só pode ser conduzido simultaneamente um veículo.
3.3 Expiração, perda e substituição de cartões.

3.3.1. Cartão Sponti

– Se o cartão Sponti for perdido ou roubado, deve ser comunicado imediatamente.

– Será cobrada uma taxa para a substituição de um cartão Sponti perdido, roubado ou danificado.

– A Sponti-Car reserva-se o direito de retirar ou bloquear o cartão Sponti a qualquer momento e sem justificativa (revogação da autorização de uso). A partir da data de bloqueio, o cartão Sponti perde a validade para a obtenção de serviços. Reservas existentes serão anuladas pela Sponti-Car. A redução de cobranças já geradas pela Sponti-Car e/ou o reembolso de pagamentos já efetuados estão excluídos.

– Qualquer uso de um cartão Sponti expirado é proibido. Indenizações e consequências penais permanecem reservadas.

3.3.2. Cartão de Parceiro

– Caso o cartão parceiro seja perdido ou roubado, isso deve ser comunicado imediatamente à empresa parceira e à Sponti-Car. Os serviços da Sponti-Car só podem ser utilizados a partir do recebimento do novo cartão parceiro ou Sponti-Card.

– Para a substituição de um cartão parceiro perdido, roubado ou danificado, pode ser cobrada uma taxa tanto pela empresa parceira quanto pela Sponti-Car, assim como por um bloqueio temporário do cartão parceiro. Um bloqueio temporário também é possível exclusivamente para os serviços da Sponti-Car.

– O cartão de parceiro não pode ser armazenado no Sponti-Car. Qualquer armazenamento eventual do cartão de parceiro em uma empresa parceira cooperante não tem efeito sobre os termos de uso no Sponti-Car; em particular, uma extensão da autorização de uso no Sponti-Car correspondente ao período de armazenamento está excluída.

– Para reembolsos relacionados ao cartão de parceiro, aplicam-se as disposições da empresa parceira.

– Sponti-Car reserva-se o direito de bloquear o Cartão Parceiro a qualquer momento e sem justificativa (revogação da autorização de uso). A partir da data do bloqueio, o Cartão Parceiro perde a validade para a obtenção de serviços da Sponti-Car. Reservas existentes são anuladas pela Sponti-Car. Em relação aos serviços das empresas parceiras cooperantes, o bloqueio do Cartão Parceiro pela Sponti-Car não tem efeito. A redução de reivindicações já surgidas da Sponti-Car e/ou o reembolso de pagamentos já efetuados estão excluídos.

– Cada uso de um cartão de parceiro que tenha se tornado inválido ou bloqueado é proibido. Danos e consequências penais permanecem reservados.

– Os cartões de parceiro para o acesso e uso dos veículos Sponti-Car são propriedade da respectiva empresa parceira, que, em caso de perda, dano ou roubo, providenciará a substituição do cartão por conta própria. Caso contrário, as mesmas regras de bloqueio e responsabilidades em caso de uso indevido aplicam-se como na carta Sponti. Em particular, a Sponti-Car deve ser informada imediatamente.

  1. RESERVA

4.1 O cliente deve reservar o veículo para o local desejado por ele antes do início da viagem através do sistema de reservas Sponti-Car.

4.2 O cálculo dos quilômetros percorridos começa e termina no respectivo local. É necessário incluir tempo suficiente na reserva para garantir a devolução pontual do veículo.

4.3 O cliente é responsável pelo veículo desde a sua retirada até a devolução. Os veículos devem ser devolvidos ao local de origem. Devem ser estacionados novamente no mesmo parque de estacionamento. Veículos da Sponti-Car não podem ser deixados ou devolvidos a um local diferente do original (por exemplo, em caso de avarias, obras, etc.).

4.4 Viagens de ida única não são possíveis.

4.5 Uma diferença na quilometragem entre o valor determinado pelo computador de bordo e o contador de quilómetros do veículo de até 5% é reconhecida como decorrente do sistema. O valor determinado pelo computador de bordo prevalece neste caso.

4.6 Clientes Sponti-Car no mesmo domicílio podem fazer parte de um grupo de usuários e, assim, têm a possibilidade de usar, com seu cartão Sponti pessoal, reservas de outros membros do respectivo grupo de usuários. Não é necessário que o locatário original esteja no veículo durante a viagem. Clientes Sponti-Car que não estejam em um grupo de início de locação podem conduzir o veículo Sponti-Car, desde que o titular da reserva esteja no veículo durante a viagem. Clientes que não sejam Sponti-Car não podem, sob nenhuma circunstância, conduzir um veículo Sponti-Car.

4.7 Para redução ou cancelamento de reserva, as tarifas regulares serão cobradas de acordo com a regulamentação interna da respectiva comunidade. O pedido de extensão da reserva deve ser feito antes do término da reserva.

  1. USO DO VEÍCULO

5.1 Considera‑se uso do veículo o período entre a recolha e a devolução do veículo. Além disso, considera‑se uso do veículo qualquer ação relacionada com a utilização de veículos Sponti‑Car.

5.2 O cliente tem direito ao uso do veículo apenas se possuir um contrato de prestação de serviços com a Sponti-Car. Se ele dispõe de uma reserva válida e está em posse de uma carta de condução válida na Suíça para a categoria de veículo em questão. O desrespeito acarreta indenização e será processado criminalmente.

5.3 Se o veículo reservado não estiver no local, informe imediatamente a Sponti-Car.

5.4 Veículos Sponti-Car não podem ser conduzidos nem em estado afetado por álcool, medicamentos ou drogas, nem em outro estado que comprometa a capacidade de reação (ex.: fadiga excessiva ou doença).

5.5 Antes do início da viagem, o cliente deve, de acordo com a lei de trânsito, certificar-se de que o veículo está em condições operacionais seguras. Se houver pequenos defeitos ou forem necessárias manutenções, o procedimento a seguir antes do início da viagem deve ser acordado com a Sponti-Car.

5.6 Danos e defeitos relevantes em termos de segurança devem ser comunicados imediatamente à Sponti-Car antes do início da viagem (vgl. Ziff. 9 b).

5.7 Fumar é explicitamente proibido nos veículos Sponti-Car. Em caso de não cumprimento, a limpeza necessária será cobrada ao cliente (a partir de CHF 250.-).

5.8 Veículos Sponti-Car não podem ser utilizados

– para puxar outro veículo ou movê-lo de outra forma

– para corridas de táxi

– em eventos de automobilismo ou outras competições

– em estado sobrecarregado, ou seja, com um número de pessoas ou carga útil que excede os valores indicados no documento do veículo

– para transportar substâncias perigosas de todos os tipos

– para viagens em terreno ou em vias não públicas (ex.: estradas de montanha)

– em demonstrações ou manifestações

– como veículo publicitário

Todas as exceções eventuais desta ordem de uso requerem a aprovação da Sponti-Car.

5.9 Por razões de higiene, os animais só podem ser transportados em recipientes adequados ou sobre uma manta. O veículo deve ser limpo minuciosamente às próprias custas. Em caso de não cumprimento, a limpeza será providenciada e cobrada integralmente ao cliente, incluindo a taxa (a partir de CHF 250.-).

5.10 Veículos de passageiros só podem ser utilizados para transporte de pessoas.

5.11 Todos os danos causados por uso inadequado ou indevido dos veículos serão integralmente cobrados ao cliente.

5.12 O carregamento do veículo em trânsito é sempre de responsabilidade do utilizador. Os custos decorrentes de energia e/ou subscrição são suportados por cada utilizador de forma independente. Também são cobrados retroactivamente os consumos de energia com o cartão de carregamento da Sponti-Car.

5.13 Sponti-Car não assume responsabilidade pelo uso de estações de carregamento externas.

5.14 Força maior

Sponti-Car GmbH não assume responsabilidade pela não execução ou execução tardia de obrigações contratuais, quando estas se devem a eventos que estão fora do nosso âmbito de influência (força maior). Isso inclui, em particular, mas não de forma exaustiva: eventos naturais (como tempestades, ventanias, neve, granizo), ordens governamentais, pandemias, greves, falhas de fornecedores ou de terceiros, obras de construção, quedas de energia, falhas técnicas ou outros eventos imprevisíveis que dificultem ou impossibilitem substancialmente a prestação do serviço.

Em tais casos, existe nenhum direito a indenização, compensação ou reembolso. Da mesma forma, a Sponti-Car GmbH não é responsável por danos consequentes, danos indiretos ou benefícios perdidos, que possam resultar de tal evento.

  1. DEVOLUÇÃO DO VEÍCULO

6.1 O veículo deve estar, o mais tardar, no final do período de reserva, em estado limpo e pronto para uso, no local original. Se a devolução pontual do veículo não for possível, a Sponti-Car deve ser informada imediatamente antes do final do período de reserva. Em caso de devolução atrasada do veículo, o cliente deve pagar, além da tarifa horária, uma taxa de penalidade de, no mínimo, CHF 12.00.

6.2 Após a devolução do veículo, todos os dispositivos alimentados por bateria devem ser desligados e as janelas e portas devem ser fechadas corretamente. Defeitos menores devem ser comunicados à Sponti-Car imediatamente.

6.3 Após cada viagem, o veículo deve ser conectado e carregado corretamente na estação de carregamento. Cada locatário é responsável por recarregar a bateria após o uso. Caso não cumpra, será cobrada ao cliente uma multa de CHF 50.-. Se houver um sistema de carregamento com tarifação individual no local, os custos de carregamento serão de responsabilidade do locatário.

6.4 A manutenção e limpeza regulares dos veículos são responsabilidade da Sponti‑Car.

6.5 Sujeiras auto‑causadas, claramente visíveis, externas e internas, devem ser removidas pelo cliente durante o período reservado, às suas próprias custas. Caso o cliente não remova as sujeiras auto‑causadas, reservamo‑nos o direito de cobrar ao locatário, sem aviso prévio, o custo da limpeza.

6.6 Se o cliente não tem o veículo reservado disponível para uso adequado no início da viagem (por exemplo, devido à devolução tardia do veículo, avaria, acidente etc.), será disponibilizado, se possível e conforme a disponibilidade, outro veículo no próximo local possível. Não há direito a substituição do veículo indisponível. Se não for possível fazer uma remarcação, o cliente, após consulta com a Sponti-Car, tem direito a utilizar outros meios de transporte às custas da Sponti-Car, devendo ser observado um limite de custos razoável. A Sponti-Car tem o direito de cobrar do cliente que utilizou o veículo imediatamente antes as despesas correspondentes.

6.7 Além disso, a Sponti-Car só é responsável pelos efeitos de defeitos no sistema (computador de bordo ou sistema de reserva) se houver culpa. A Sponti-Car está aberta à prova de que não há culpa. O mesmo se aplica aos danos consequentes de defeitos nos veículos. As disposições de responsabilidade de acordo com o direito de trânsito permanecem reservadas em caso de acidentes.

6.8 Para objetos esquecidos ou roubados no veículo, não será assumida responsabilidade pela Sponti-Car.

6.9 Se o veículo for devolvido mais de 15 min após o fim da reserva, será cobrada uma taxa de penalidade de, no mínimo, CHF 12.00.

  1. FATURA SPONTI-CAR

7.1 A faturação é feita mensalmente com base no valor. A fatura é enviada por e‑mail. Faturas que são pagas por caixa postal são ainda cobradas retroactivamente com uma taxa de processamento de CHF 5.50.

7.2 Os serviços tornam-se exigíveis com a emissão da fatura para pagamento. Esta deve ser paga líquida dentro dos prazos indicados nas faturas. Após o término do prazo de pagamento, incide automaticamente mora sobre todo o montante em dívida, sem necessidade de notificação. A Sponti-Car tem o direito de cobrar, por cada notificação, uma taxa mínima de CHF 30.00.

7.3 O cliente compromete-se a utilizar os serviços da Sponti-Car apenas na medida em que estiver em condições de pagar as faturas pontualmente.

7.4 Reclamações sobre a correção da faturação devem ser feitas por escrito ou por e‑mail dentro de cinco (5) dias após o recebimento da fatura, caso contrário serão consideradas aceitas. Re‑faturamentos são possíveis. Serviços do mesmo período de tempo podem ser faturados com faturas diferentes.

7.5 Faturas não pagas podem, independentemente de haver ou não uma notificação, levar à suspensão do direito de uso sem aviso prévio. Além disso, a Sponti-Car reserva-se, nesses casos, o direito de retirar a qualquer momento o direito de uso dos clientes para os serviços da Sponti-Car, cancelar reservas existentes e rescindir o contrato de assinatura de forma imediata e unilateral.

7.6 A suspensão e a retirada da autorização de uso, os cancelamentos de reservas existentes, a rescisão do contrato de utilizador e/ou a exclusão de pagadores em atraso pela Sponti-Car, nos termos do nº 7.5 acima, não dão direito nem à redução de exigências já surgidas pela Sponti-Car, nem ao reembolso de pagamentos já efetuados.

7.7 A Sponti-Car pode ceder seus direitos a terceiros (por exemplo, empresa de cobrança) a qualquer momento. Uma informação ao cliente não ocorre em todos os casos. No caso de atrasos de pagamento, podem surgir taxas e custos adicionais. Estes são integralmente de responsabilidade do cliente.

  1. AVARIAS E ACIDENTES COM O VEÍCULO SPONTI-CAR

8.1 Se ocorrerem defeitos, danos ou outras irregularidades (agrupados como «Pannen») que não afetem a continuação da viagem e/ou a segurança dos passageiros, devem ser comunicados imediatamente ao serviço de assistência 24h da MSS (Plus Mobility 0844 827 827) e ao Sponti-Car (ver Ziff. 9 b).

8.2 Em caso de avarias ou acidentes que dificultem ou tornem impossível a continuação da viagem e/ou comprometam a segurança dos passageiros, o procedimento deve ser acordado imediatamente com o serviço de assistência 24h da Allianz Suisse e da Sponti-Car (vgl. Ziff. 9).

Aplica‑se em geral:

– O serviço de assistência 24h e a Sponti-Car devem ser notificados imediatamente.

– Em cada acidente, deve ser preenchido um protocolo de acidente europeu (o formulário está no veículo). O formulário deve ser enviado imediatamente à Sponti-Car.

– O condutor não pode assinar nenhum reconhecimento de culpa. Ele não será assumido pela Sponti-Car

– Ordens de reparação só podem ser emitidas pela Sponti-Car. É fundamentalmente proibido que o cliente repare um dano no veículo Sponti-Car por conta própria.

– Um serviço de assistência em viagem, no interior e no exterior, só pode ser solicitado através da MSS (Plus Mobility 0844 827 827) ou da Sponti-Car. Caso contrário, a Sponti-Car não assumirá os custos do serviço de assistência ou os cobrará ao cliente.

8.3 Quando as luzes de aviso acenderem, o veículo deve ser parado imediatamente e contactar a Sponti-Car para mais instruções. Não deve ser conduzido novamente.

8.4 Danos operacionais devido a manuseio negligente (por exemplo, danos nos pneus causados pelo próprio usuário ou danos mecânicos provocados por uso incorreto) e os custos subsequentes associados não são cobertos pelo seguro e serão integralmente cobrados ao cliente.

8.5 Se o veículo não estiver disponível para o cliente afetado ou subsequente devido a avaria, acidente, congestionamento ou força maior, aplica‑se o ponto 6. 6. A Sponti‑Car tem o direito de exercer o direito de regresso contra o cliente que, de forma culpável, causou a indisponibilidade do veículo. Se for necessário chamar o serviço de assistência para uma bateria de 12 V descarregada, os custos de CHF 150,00 serão repassados ao cliente.

  1. DANOS AO VEÍCULO SPONTI-CAR

9.1 O cliente deve à Sponti-Car indenizar integralmente os danos ao veículo que causou violando os Termos e Condições Gerais e/ou por uso indevido.

9.2 Em caso de sinistro, a Sponti-Car deve ser notificada imediatamente por e‑mail. Relatórios de sinistro por outro canal de comunicação (telefone, carta etc.) não são aceitos.

9.3 Na ausência de notificação de sinistro ou relatório policial, a Sponti-Car está autorizada a considerar o cliente que utilizou o veículo pela última vez antes da constatação do dano como responsável pelo dano e, consequentemente, responsabilizá‑lo. Para esse fim, a Sponti-Car pode recorrer ao registro eletrônico de viagens. O cliente tem o direito de apresentar prova contrária.

9.4 Se o cliente não agiu nem intencionalmente nem com culpa grave, quaisquer benefícios de seguro que a Sponti-Car possa disponibilizar serão deduzidos da indenização devida pelo cliente.

9.5 Em qualquer caso, a responsabilidade do cliente por reivindicações de indenização da Sponti-Car está limitada ao valor da franquia do seguro. Os danos serão reparados a critério da Sponti-Car e da sua seguradora.

  1. COBERTURAS DE SEGURO E RESPONSABILIDADE

10.1 A Sponti-Car assegura os veículos disponibilizados para uso de acordo com as normas do direito de trânsito. Ela contrata para cada veículo um seguro de responsabilidade civil e um seguro contra todos os riscos.

10.2 Em caso de sinistro, existem as seguintes coberturas de seguro para incidentes com veículos Sponti-Car:

– Clientes da Sponti-Car estão cobertos por responsabilidade civil e casco total em caso de sinistro.

10.3 Através do seguro de responsabilidade civil, no âmbito dos limites de cobertura, estão cobertos danos pessoais e materiais a terceiros causados pela operação de um veículo Sponti-Car a terceiros. Para os danos adicionais, a Sponti-Car pode recorrer ao cliente, desde que este tenha agido culpavelmente.

10.4 Através do seguro casco, os seguintes danos aos veículos Sponti-Car estão assegurados:

– Cobertura total: Danos violentos (danos de acidente)

– Cobertura de seguro parcial: roubos, incêndios e danos por eventos naturais, danos ao vidro, animais, deslizamentos de neve, danos causados por atos intencionais de terceiros (é necessário relatório policial, caso contrário ver seção 9 3)

10.5 No que se refere à franquia, aplica-se, em princípio, a seguinte regra:

– Franquia do seguro de responsabilidade civil por sinistro CHF 1000.00

– Franquia do seguro total por sinistro CHF 1’000.00

– Franquia em danos de casco parcial CHF 1000.00

– Franquia máxima por sinistro CHF 2’000.00

10.5.1 Casos especiais da retenção própria:

– Franquia adicional para motoristas novatos (menos de dois anos em

Posse da carta de condução) CHF 500.00

– Franquia adicional para motoristas jovens (clientes com menos de 25 anos) CHF 500,00

– Franquia máxima adicional por sinistro CHF 1’000.00

10.5.2

– Complementar à franquia, a Sponti-Car reserva-se direitos financeiros para perda de rendimento e despesas extraordinárias na regulação de sinistros. 

10.6 Reclamações de regresso da Sponti-Car:

O Sponti-Car, devido à responsabilidade civil do proprietário do veículo motorizado ou por outros motivos, ao ter que assumir um sinistro causado pelo cliente, mantém a possibilidade de recurso ao cliente dentro do limite da franquia em todos os casos. Em caso de culpa intencional ou negligência grave, o cliente pode ser responsabilizado por todo o valor do dano.

10.7 Independentemente dos benefícios de seguro nos termos deste ponto 10, o cliente é responsável pelos danos causados por culpa. Isso se aplica, em particular, a:

– Danos causados pela condução de um veículo Sponti-Car por não‑clientes

– Reivindicações de regresso da seguradora ou da Sponti-Car (por exemplo, devido ao consumo de álcool)

Outras reivindicações de indenização por danos da Sponti-Car de qualquer tipo permanecem reservadas.

10.8 Alterações nas condições de seguro:

Alterações nas condições e nos benefícios do seguro são possíveis a qualquer momento por parte da Sponti-Car, com um prazo de aviso de quatro semanas. Para custos externos variáveis que não podem ser influenciados pela Sponti-Car, as alterações são possíveis com um prazo de aviso de uma semana.

10.9 No âmbito da cobertura de seguro não há renúncia da Sponti-Car a reivindicações contratuais ou extracontratuais de indemnização de qualquer tipo por parte de clientes ou terceiros. Em relação ao cliente, a Sponti-Car reserva-se o direito de reivindicar tais direitos a qualquer momento.

10.10 Na medida em que uma pessoa jurídica (por exemplo, uma associação) seja cliente, fica expressamente advertida de que é responsável por todas as obrigações decorrentes deste contrato, independentemente de quem, no momento em questão, tenha recebido os serviços que geram responsabilidade deste contrato ou quem tenha utilizado uma oferta da Sponti-Car.

  1. VIOLAÇÕES DE REGRAS DE TRÂNSITO

A polícia relata multas de trânsito e violações das regras de trânsito cometidas pelo cliente sempre à Sponti-Car. A Sponti-Car informa à polícia o nome e o endereço do cliente correspondente e cobra uma taxa pelos custos da Sponti-Car de no mínimo CHF 20,-. A condução do processo com todas as consequências de custos (custos de representação, custos processuais, multas etc.) cabe ao cliente.

  1. VIAGENS INTERNACIONAIS COM O VEÍCULO SPONTI-CAR

Seguros especiais, como o Europroteção, devem ser contratados pelo cliente. Viagens ao exterior são permitidas nos países cobertos pelo seguro. Os seguros de acordo com o ponto 10 são válidos para viagens na Suíça e no Principado de Liechtenstein, bem como na Albânia, Andorra, Bélgica, Bósnia-Herzegovina, Bulgária, Dinamarca, Alemanha, Estônia, Finlândia, França, Grécia, Irlanda, Islândia, Itália, Croácia, Letônia, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Macedônia, Países Baixos, Noruega, Áustria, Polônia, Portugal, Romênia, Suécia, Sérvia-Montenegro, Eslováquia, Eslovênia, Espanha, República Tcheca, Turquia, Hungria, no Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, Chipre (conforme AB Zurich Seguro edição 51.2006 (2015)). A Sponti-Car reserva-se o direito de ajustar a lista de países a qualquer momento. Em viagens ao exterior, o cliente deve cuidar de forma independente dos veículos e outros equipamentos exigidos por lei no respectivo país.

  1. ALTERAÇÕES DE ENDEREÇO E NOME

Todas as alterações em relação às informações fornecidas no momento do registo (ou seja, na celebração do contrato) (nomeadamente alterações de nome e de endereço) devem ser comunicadas à Sponti-Car por e‑mail dentro de dez dias. Até a receção do novo nome ou do novo endereço, as comunicações da Sponti-Car aos nomes ou ao endereço mais recentemente conhecidos são consideradas entregues validamente. O termo «Endereço» inclui tanto endereço postal, endereço de e‑mail como número de telefone.

  1. OUTRAS REGRAS

14.1 A Sponti-Car não disponibiliza acessórios para veículos (por exemplo, assentos infantis, bagageiros, engate de reboque, grades para cães, etc.).

14.2 Sponti-Car rege-se na gestão e tratamento dos dados pessoais de acordo com as disposições da legislação suíça de proteção de dados. Sponti-Car está autorizada, para o fim da celebração do contrato e da execução das prestações contratuais mútuas, a processar dados pessoais e a criar as correspondentes coleções de dados. Os dados pessoais dos clientes só podem ser divulgados a terceiros no âmbito da atividade comercial da Sponti-Car. A troca de endereços está excluída.

14.3 A Sponti-Car reserva-se o direito de solicitar todas as informações necessárias para a verificação (verificação de crédito, verificação de habilitação, etc.) e a execução do contrato e o uso dos veículos junto a órgãos públicos, empresas parceiras e particulares. Inscrições e pedidos podem ser recusados pela Sponti-Car sem a indicação de motivos.

14.4 A Internet é uma rede aberta, acessível a todos. Consequentemente, a Sponti-Car não pode garantir a confidencialidade dos dados ao transmiti-los pela Internet. A Sponti-Car utiliza meios de comunicação eletrônicos (por exemplo, e-mail). Esses meios são parcialmente de acesso público. Portanto, a Sponti-Car também não pode garantir a confidencialidade na transmissão dos dados

14.5 Todos os veículos Sponti-Car estão equipados com a viñeta de autoestrada necessária para as autoestradas suíças. Outras taxas nacionais e estrangeiras, como selo ambiental, portagens, taxas de tráfego rodoviário e viñetas de autoestrada estrangeiras, não estão incluídas no serviço e não podem ser reivindicadas contra a Sponti-Car.

14.6 Viagens em veículos Sponti-Car para aulas de condução são permitidas, desde que a pessoa acompanhante cumpra as exigências legais da lei de trânsito.

14.7 Débitos e créditos provenientes do exterior são convertidos à taxa de câmbio do dia do crédito ou débito.

14.8 A Sponti-Car reserva-se o direito de introduzir limites de uso por cliente. Estes podem ser reduzidos conforme necessário (reincidência de atrasos de pagamento, sinistros, etc.).

14.9 Sponti-Car não assume responsabilidade por danos ou acidentes que o cliente sofra no caminho até ou em um ponto de estacionamento de um veículo Sponti-Car.

14.10 As chamadas telefônicas com a Sponti-Car podem ser gravadas para garantia de qualidade.

14.11 O uso do cartão Swisscharge no veículo é pago. Os custos são repassados ao respectivo utilizador com uma comissão de 15,00%. Os custos efetivos de carregamento devem ser verificados na Swisscharge e com o operador da estação de carregamento utilizada. A Sponti-Car não assume responsabilidade pela funcionalidade e correção dos custos cobrados pela Swisscharge.

  1. USO DE DADOS

15.1 A Sponti-Car rege-se na gestão e tratamento dos dados pessoais de acordo com as disposições da legislação suíça de proteção de dados. A Sponti-Car está autorizada, para o fim * da celebração do contrato e da execução das prestações contratuais mútuas, a tratar dados pessoais e a criar as respetivas coleções de dados. Os dados recolhidos podem também ser utilizados para a descrição geral do comportamento de mobilidade dos clientes da Sponti-Car. Estas análises são sempre realizadas de forma a não permitir conclusões sobre pessoas individuais ou viagens individuais. É possível enriquecer os dados com outros dados independentes de pessoa, por exemplo, dados de infraestrutura, dados meteorológicos, etc.

Os dados dos clientes são utilizados exclusivamente para os seguintes fins:

  • para a prestação dos serviços da Sponti-Car e dos parceiros
  • para o suporte aos clientes durante o período contratual
  • para eventuais cobranças adicionais ou faturas intra-anual de acordo com o contrato do cliente
  • für Marketingzwecke
  • para o desenvolvimento orientado às necessidades das ofertas
  • para fins de pesquisa que investigam o comportamento de mobilidade dos clientes

15.2 «Avisamos que as informações de pagamento, especialmente sobre reivindicações não contestadas e não pagas após o vencimento, bem como, se aplicável, dados de cobrança e de endereço enviados ao CRIF AG em Zurique, são transmitidos para uso legítimo como agência de informação comercial. O CRIF usará os dados para verificar sua identidade e solvência e os divulgará a terceiros autorizados. As informações de pagamento podem ser analisadas pelo CRIF com base em cálculos matemático-estatísticos para tomada de decisão automatizada, particularmente para a avaliação da solvência de uma pessoa. Mais informações podem ser encontradas em: www.mycrifdata.ch/#/dsg»

15.3 Passwort- und Account-Sicherheit

O cliente é responsável pela segurança do seu nome de usuário e senha. Danos que resultem de uso inadequado ou armazenamento inseguro das credenciais são totalmente de responsabilidade do cliente. O cliente é responsável por todas as reservas feitas através da sua conta. Caso o cliente tome conhecimento de uso indevido da sua conta, ele é obrigado a informar a Sponti-Car imediatamente. O cliente permanece responsável por todas as reservas efetuadas até a notificação.

Sponti-Car não assume qualquer responsabilidade por danos que resultem de tais reservas. Multas de trânsito, taxas ou outras reivindicações de responsabilidade que decorram de uma reserva feita através da conta do cliente são exclusivamente de responsabilidade do titular da conta. O cliente é totalmente responsável por todas as ações e consequências relacionadas a reservas feitas através de sua conta.

15.4 Processamento de pagamento e verificação de carta de condução via Stripe

Para o processamento de pagamentos e a realização da verificação da carta de condução utilizamos o prestador de serviços Stripe Payments Europe, Ltd.
Ao utilizar os nossos serviços pagos, os clientes concordam que tanto a transação de pagamento quanto a verificação da carta de condução são processadas via Stripe e estão sujeitas aos termos de uso da Stripe.

Os termos da Stripe vigentes podem ser consultados aqui:
https://stripe.com/de/legal

  1. CLÁUSULA FINAL

16.1 No interesse dos clientes honestos e responsáveis, a Sponti-Car reserva-se, em particular, o direito de rescindir relações com clientes ou municípios que não cumpram estes termos e condições, sem necessidade de justificar. Isto também se aplica em caso de infração grave ou de sinistro. A cláusula 10 do contrato de locação permanece reservada.

16.2 A Sponti-Car tem o direito de alterar unilateralmente a qualquer momento os presentes CGV, bem como as tarifas e taxas, do documento «Catálogo de Serviços» e todas as demais disposições gerais válidas da Sponti-Car. A versão mais atual e vinculativa dos CGV da Sponti-Car é publicada em www.sponti-car.ch.

  1. JURISDIÇÃO

Para todas as disputas decorrentes deste contrato, salvo disposição legal obrigatória em contrário, o foro competente é Zurique

  1. CLÁUSULA SALVADORA
    Caso uma ou mais disposições destes AGB forem total ou parcialmente inválidas ou inexequíveis, a validade ou exequibilidade das übrigen disposições destes AGB no Übrigen não será de forma alguma afetada. Sponti-Car substituirá, neste caso, a disposição inválida ou inexequível pela disposição válida e exequível que mais se aproxime do objetivo econômico da disposição a ser substituída. O mesmo se aplica sinngemäss für o caso de que estes AGB contenham uma Regelungsücke.

SEGURO DIÁRIO PARA REDUÇÃO DE FRANQUIA (AGB) VERSÃO 04.2024

 1. Âmbito de aplicação:

As condições a seguir regulam o uso do seguro diário da Sponti-Car para viagens com os veículos fornecidos.

2. Objeto do seguro:

O seguro diário da Sponti-Car reduz a franquia em caso de sinistro para CHF 0.-. Para motoristas com menos de 25 anos, novos condutores ou pessoas com menos de 2 anos de habilitação, a franquia é reduzida para CHF 1000.-.

3. Validade:

O seguro é válido apenas se for contratado antes da viagem planejada. É válido exclusivamente para viagens com os veículos Sponti-Car e somente durante o período reservado. No máximo até as 24:00 a partir do início da reserva do veículo.

4. Exclusões:

Comportamento grosseiramente negligente, como consumo de álcool ou drogas ao volante, bem como corridas, estão excluídos da cobertura do seguro. Da mesma forma, multas de trânsito e viagens fora de uma reserva não são seguradas.

5. Pagamento:

O seguro só é válido se o valor puder ser debitado efetivamente do método de pagamento escolhido.

6. Alterações e Rescisão:

A Sponti-Car reserva-se o direito de alterar estes termos e condições a qualquer momento ou de rescindir o seguro diário. Alterações ou rescisões serão comunicadas ao cliente com antecedência.

7. Lei aplicável e foro:

Estes termos e condições estão sujeitos ao direito suíço. O foro exclusivo para todas as disputas decorrentes ou relacionadas com este acordo é o tribunal no local da Sponti-Car.»

8. Cláusula salvadora
Se uma ou mais disposições destes AGB forem total ou parcialmente inválidas ou não exequíveis, a validade ou exequibilidade das übrigen disposições destes AGB no Übrigen de forma alguma será afetada. Sponti-Car, neste caso, substituirá a disposição inválida ou não exequível pela disposição válida e exequível que mais se aproxime do propósito econômico da disposição a ser substituída. O mesmo se aplica, de forma análoga, ao caso de que estes AGB contenham uma lacuna regulatória